AI翻譯是否精準一直是人們重點關心的問題。盡管Google翻譯、科大訊飛翻譯機2.0、騰訊“翻譯君”等由行業巨頭推出的產品紛紛亮相,海量翻譯數據正在積累,算法和神經網絡正在優化,但類似AI同傳在博鼇亞洲論壇的失誤,仍讓人為AI翻譯捏一把汗。
8月28日,記者在成都高新區了解到,“閱讀級”AI翻譯產品“雲譯通”已在今年上線,通過打造4000億字的自由雙語平行語料庫,建立28個垂直行業人工翻譯數據庫並配以深度學習等,該平台可達到文本領域專業級翻譯水平。“不同於AI語音翻譯, AI文本翻譯可能率先打破人機翻譯壁壘。”研發團隊負責人馬帥說。
“機械的語言轉換不能稱為‘譯’,譯的本質是精準的傳遞思維信息與內在思想。”曾在翻譯行業從業近20年的馬帥說,翻譯不僅是詞匯語法的羅列堆砌,靠的是豐富的知識背景、了解兩國語言文化習慣,以及精通兩國語言相互轉換的技巧等。目前,AI翻譯對於普通人來說已經達到了基本的“轉換字麵意思”,但以專業翻譯工作者看來,其還遠未“達標”。“隨著行業需求的變化,大眾需求正由‘無需精翻’轉變為‘需準確傳達文件原意’,這為更專業的AI文本翻譯帶來空間。”馬帥說。
“專業能力”是“雲譯通”區別於普通AI翻譯的最大特點,如法律文書、石油開采項目書、大型工程建設驗收報告等,其均能實現精準翻譯。使用時僅需將不同格式、需要翻譯的文本,拖拽入桌麵懸窗係統後,其輸出的翻譯文件不僅能保持原有文件格式,甚至實現雙語版的原格式輸出。演示中,記者看到一份100頁的金融分析報告,它在1分鍾內便可完成27種語言的同格式文本翻譯。
“得數據者得天下,在AI翻譯領域同樣如此。”關於“雲譯通”的專業性如何實現?馬帥表示,該係統工作中可以直接調用之前大數據曆史文檔中人工精準翻譯的結果,從而實現專業能力。該係統還針對不同行業、企業,提供私有雲服務和深度學習算法,即由機器自動學習新的句式和術語,以實現針對不同行業、企業“越用越聰明”,使機器在外文閱讀、翻譯和寫作時,逐步提升精準度,最終達到私人定製般的地道語言溝通效果。
“或許語言障礙讓人們無法快速界定翻譯的好壞,但在文本翻譯領域,通過建立來自專業翻譯人員的數據庫,人和機器之間的良性耦合互動,已經出現。”馬帥說。
星空人工智能91视频免费观看網 倡導尊重與保護知識產權。如發現本站文章存在版權等問題,煩請30天內提供版權疑問、身份證明、版權證明、聯係方式等發郵件至1851688011@qq.com91视频免费播放將及時溝通與處理。!:首頁 > 新聞 » “閱讀級”AI翻譯 能否率先破冰人機翻譯壁壘